Газета русской общины в Коста-Рике - Periódico de la comunidad rusa en Costa Rica

На этих страницах вы можете почитать много интересных и познавательных статей об этой замечательной маленькой стране - Коста-Рике - и о жизни здесь наших людей.

En estas páginas ustedes pueden leer muchos interesantes artículos sobre la gente rusa en Costa Rica y las noticias de Rusia.

четверг, 22 мая 2014 г.

РУССКАЯ ГАЗЕТА № 68 / GAZETA RUSA № 68 . Май 2014 / Mayo 2014. 8 статей / 8 artículos. Статья 1. Годовщина Великой Победы

Фото: С. Крутько

Наши соотечественники и коста-риканские выпускники в это 9 мая по традиции собрались в столичном парке Морасан, чтобы отметить День победы и возложить цветы к мемориальной доске, установленной в 1975 году Муниципалитетом Сан-Хосе в честь героев, погибших в борьбе против наци-фашистов во Второй мировой войне, и к мемориальной доске в честь 70-летия битвы под Москвой, установленной В 2011 году делегацией Московской городской Думы.

На этот раз митинг в парке был особенно волнующим. По предложению нашего соотечественника доктора Сергея Крутько, присутствовавшие присоединились к патриотической акции «Бессмертный полк», которая прошла в городах России.  Многие держали в руках портреты своих родственников, участников Великой Отечественной войны.  Открыл митинг посол Российской Федерации Александр Догадин.  Он подчеркнул значение военного парада в этом году на Красной площади в Москве и в Крыму, так как, по его словам, «Россия сейчас вынуждена показывать всему миру, что ей есть, чем защищаться».  Уго Касканте выступил от имени выпускников российских вузов и сказал, что знакомство с русской историей и борьбой русского народа за свободу научило их, коста-риканских студентов, гуманизму и международной солидарности.  Наша соотечественница Дильбар Усманова показала ордена и медали своего отца и рассказала об его участии в Великой Отечественной войне и о том, что одна из отцовских наград нашла его в Коста-Рике.  Ирина Боровик, редактор Русской Газеты, предложила почтить Минутой молчания память обо всех погибших на полях Великой Отечественной войны и в последних событиях на Украине. В заключение все собравшиеся в едином порыве исполнили песню "Бери шинель – пошли домой" из кинофильма "От зари до зари", написанную поэтом Б. Окуджавой и композитором В.Левашовым.

   На следующий день, 10 мая, в Доме артиста в Сан-Хосе была открыта выставка фотографий военных лет, организованная Фондом «Города-братья», и состоялся концерт под девизом "Вспоминая войну - празднуем мир!" с участием русского театра Латинской Америки "Арт-Балаган". Очень удачно вплелись в песенную программу стихи в исполнении Марины Голубович и Сергея Крутько, соединившие память о войне с событиями сегодняшнего дня.  «Глаза наполнились слезами и сердце содрогнулось, так я себя почувствовала в это 10 мая на концерте, посвященном Дню Победы, - рассказала Ребекка Медина, жена нашего соотечественника Святослава Белова. – Я почти не знаю русского языка, но с помощью вступительных объяснений артистов и перевода Святослава смогла понять смысл каждой песни, а мастерство актеров сделало его еще более ясным.  Но что меня еще больше взволновало, это выражение грусти в глазах мужа, который хотя и приехал сюда совсем маленьким, но, по рассказам своего прадеда, потерявшего всех своих братьев на войне, хорошо знает её историю.  Из-за этих воспоминаний, нахлынувших под звуки музыки, глаза его покраснели, он чуть не плакал, а я рядом с ним тоже переживала его грусть.  Всем сердцем я чувствовала это великое горе, когда по вине агрессоров разрушались семьи, разлучались люди... весь этот ужасный ад никогда нельзя забыть... женщины ждали своих мужей или женихов после войны с надеждой, что вернутся живыми...  Матери ждали детей, дети –своих отцов…  Такое горе!  Это невыразимое горе мне никогда не приходилось пережить и, надеюсь, никогда не придется». «Спасибо за такой теплый прием и волнующий эмоциональный концерт", - написала Нина Воронова, выражая благодарность организаторам и исполнителям - Марте Рэйн, Дмитрию Орданскому и Устину Скрипачеву.

 Фото: Елена Королева






среда, 21 мая 2014 г.

GAZETA 68. Mayo 2014. Artículo 1. Aniversario de la Gran Victoria

Foto: Elena Koroleva

El pasado 9 de mayo, compatriotas y costarricenses egresados de Rusia, como es  tradición, se reunieron en el parque Morazán de San José para celebrar el Día de la Victoria y depositar flores en  la placa conmemorativa instalada en 1975 por la Municipalidad de San José en honor a los héroes caídos en la lucha contra los nazi-fascistas durante la Segunda Guerra Mundial y en la placa instalada en honor al 70° aniversario de la batalla de Moscú instalada en 2011 por la delegación de la Duma de la Ciudad de Moscú.

Esta vez, el homenaje fue especialmente emocionante. A propuesta de nuestro compatriota el Dr. Sergey Krutkó, los presentes se unieron a la acción patriótica “Regimiento inmortal” que se ha realizado en las ciudades de Rusia.  Muchos sostenían en sus manos retratos de sus familiares que participaron en la Gran Guerra Patria.  El embajador de la Federación Rusa Alexander Dogádin inició el acto solemne.  Enfatizó el gran significado del desfile militar de este año en la Plaza Roja de Moscú y en Crimea ya que, según él, “Rusia ahora está forzada a demostrar a todo el mundo que tiene con qué defenderse”.  Hugo Cascante intervino de parte de los egresados de Rusia y dijo que el conocimiento de la historia del pueblo ruso y de su lucha por la libertad, enseñó a los estudiantes, qué es humanismo y solidaridad entre los pueblos.  Nuestra compatriota Dilbar Usmánova mostró las órdenes y medallas de su padre y relató en parte la participación de este en la Gran Guerra Patria y cómo uno de los galardones lo recibió aquí, en Costa Rica.  Iryna Borovyk - editora de la GAZETA RUSA- propuso honrar la memoria de todos los caídos en los campos de batalla y en los últimos acontecimientos en Ucrania, con un minuto de silencio.  Al final todos los presentes al unísono cantaron la canción “Tome tu capote y vamos para la casa” de la película “Desde el amanecer hasta el anochecer” del poeta B. Okudzhava y del compositor V. Levashov.

   El día siguiente, el 10 de mayo, en la Casa del Artista en San José fue inaugurada la exposición de fotografías de los años de la guerra organizada por la Fundación “Ciudades Hermanas” y tuvo lugar el concierto bajo la lema “Recordando la guerra, celebramos la paz!” con la participación del Teatro Ruso en Latinoamérica “Art-Balagán”.  Dentro el programa musical, muy oportunas fueron las poesías interpretadas por Marina Golubovich y Sergey Krutkó, las que unieron las memorias de la guerra con los acontecimientos del presente.  “Se me inundaron los ojos de lágrimas y se estremeció mi corazón! Así me sentí el pasado 10 de mayo, mientras disfrutaba del concierto debido a la celebración del Día de la Victoria de Rusia, en el Centro Cultural del Este en Guadalupe –contó Rebeca Medina, esposa de nuestro compatriota Svyatoslav Belov.- A pesar de no entender mucho el idioma ruso, con las introducciones en español que daban los artistas antes de cada canción, más la ayuda de Svyat, podía entender cada una de las canciones,  “la representación o actuación de los cantores también me ayudaron a comprender” expresó.  Lo que más me conmovió fue ver impresa la tristeza en los ojos de mi esposo, que a pesar de que se vino muy pequeño dejando atrás su patria, tiene muy presente todo lo vivido en esa Segunda Guerra Mundial, unido a las historias que le ha contado su abuelo, de cómo perdió a todos sus hermanos en esa conflicto; esos recuerdos movidos por la música enrojecieron sus ojos a punto de llorar y podía sentir su dolor…mucho dolor, se me hacía un nudo en la garganta de sólo pensar en todas las familias rotas, separadas por la guerra, por el dolor, viviendo un terrible infierno, momentos para jamás recordar. Mujeres esperando a sus esposos o novios al terminar la guerra, y saber que no estaban seguras si iban a regresar vivos… Madres esperando a sus hijos, hijos esperando a su padre… Mucho dolor! Un dolor incomparable, un dolor que no he vivido y espero nunca vivirlo”.  “Muchas gracias por tan cálida bienvenida y un concierto emocionante e interesante”, escribió Nina Vóronova al expresar su agradecimiento a los organizadores e intérpretes, Marta Rein, Dmitri Ordanski y Ustin Skripachov. 

 Foto: Rebeca Medina


Foto: Sergey Krutko


ГАЗЕТА 68. Май 2014. Статья 2. Русская Муза поет о любви


Концерт «Русской музы», который в этом году прошел в театре «Лоренс Оливьер» 26 апреля, собрал, как впрочем и всегда, полный зал зрителей.   Тема Музы на этот раз была очень трепетной и нежной: «любовь, весна и творческий полет»! Организаторам мероприятия удалось привлечь не только постоянных, но и новых участников, которые привнесли свежее чувство в творчество соотечественников.

Стараясь приблизить артистов к зрителям и создать «домашнюю» обстановку, организаторы Музы – Марта Рейн и все ее помощники по театру – оборудовали сцену как городской дворик, где соседи играют в карты, обсуждают последние новости, выпивают, ссорятся и мирятся, влюбляются и женятся. На стенах они повесили забавные вывески: «Продам недорого», «Пропала собака», «Избавим от похмелья» и самое смешное – «Отдамся в хорошие руки», на веревке висело белье, на заборе орали коты, а на столе стояла заветная бутылочка. При этом участников концерта не объявляли, как обычно, четким голосом конферансье, а вызывали громкими криками, так как они – как ожидалось – жили на верхних этажах окружающих домов.

Открыла вечер авторским стихом о весне Марина Голубович, как всегда очень искренне и трогательно.  Два Александра – Лотарев и Гусаченко – выступили каждый со своими песенками, исполненными в ироническом ключе. Однако Елена Польстер по своей учительской привычке отбранила молодых людей за легкомысленность, сказала, что любовь – это чувство не всегда веселое. Она спела о любви две такие грустные песенки, что в конце сама разрыдалась, и вместе с ней рыдал весь зал. Выступление Артура Митиняна, как всегда, было прекрасным: его голос u благородный вид, высоко поэтические слова вызвали восхищение зрителей и долгие аплодисменты. А наш поэтический врач Сергей Крутько прочитал свои стихи, посвященные любимой женщине.

Молодые голоса Инги Чулкстены, Екатерины Барышниковой и Сусанны Гонсалес разнообразили вечер. A их современные ритмы выгодно отличались среди наших традиционных песнопений. Среди участников также отметим Игоря Кузакова, приехавшего из Канады в Коста-Рику в отпуск.  Он исполнил русские народные песни своим звонким голосом в таком залихватско-рокерном стиле, в сочетании с виртуозной игрой на гитаре, что можно смело сказать - превзошел все местные стандарты!
Наша артистка, организатор, композитор и поэт Марта Рейн подготовила к этому дню песню собственного сочинения «По лугам» в стиле испанских цыган, а приглашенный коста-риканский гитарист Бето Кампос поддержал исполнение своим аккомпанементом в стиле фламенко. Их дуэт имел шумный успех! И в завершении концерта, как всегда, общая песня: с детства любимая удалая песня «Веселый ветер» И. Дунаевского из кинофильма «Дети капитана Гранта».





GAZETA 68. Mayo 2014. Artículo 2. La Musa Rusa canta de amor

Foto: Arcadi Ordanski

El concierto de la “Musa Rusa” se efectuó el pasado 26 de abril en el teatro Laurence Olivier y estuvo, como siempre, a sala llena.  El tema de la Musa esta vez fue muy emocionante y tierno: “amor, primavera y el vuelo creativo”!  Los organizadores de la actividad lograron atraer no solo a los participantes de siempre sino también algunos nuevos, los que aportaron sentimientos frescos al arte de los compatriotas. 

Con el afán de acercar los artistas a los espectadores y crear un ambiente “de la casa”, los organizadores de la Musa –Marta Rein y todos sus ayudantes en el teatro- habilitaron el escenario como un patio interior en una ciudad, donde los vecinos juegan naipe, discuten las últimas noticias, toman tragos, se pelean, hacen las paces, se enamoran y se casan.  En las paredes colgaron unos anuncios divertidos: “Vendo a precio cómodo”, “Se perdió un perro”, “Ayudamos a aliviar la goma” y el más chistoso, “Me entrego en buenas manos”; en una cuerda había ropa tendida, en la cerca maullaban los gatos y en la mesa estaba la anhelada botellita.  Además, para anunciar a los participantes del concierto, no se hablaba con voz clara sino a gritos ruidosos, ya que aquellos estaban –lo que se suponía- en los pisos superiores de los edificios alrededor.

Para abrir la velada, Marina Golubovich recitó su propio poema sobre la primavera, como siempre, muy sincero y conmovedor.  Dos Alexánderes –Lótarev y Gusachenko- intervinieron, cada uno con cancioncitas, interpretadas en vena irónica.  Pero Elena Polster, por su costumbre de educadora, reprendió a los jóvenes varones por su ligereza y dijo que el amor no es siempre un sentimiento muy alegre y cantó sobre aquel dos canciones tan tristes que al final se puso a llorar y toda la sala lloró con ella.  La interpretación de Artur Mitinyan fue excelente, de costumbre, su voz y su presentación tan noble, la letra de alta poesía, todo causó admiración de los espectadores y largos aplausos.  Y nuestro doctor poético Sergey Krutkó recitó su poesía dedicada a la mujer amada.

Las voces jóvenes de Inga Čulkstēna, Ekaterina Barýshnikova y Susanna González diversificaron la velada.  Y sus ritmos modernos eran favorables en comparación con nuestros cantos tradicionales.  Entre los participantes también destacamos a Igor Kuzakov quien vino de Canadá a Costa Rica en vacaciones.  Interpretó unas canciones típicas rusas con su voz sonora y en un estilo tan desenfadado-roquero, en combinación con su acompañamiento virtuoso en guitarra, que podemos decir sin duda alguna, ¡superó todos los estándares locales!

    Nuestra artista, organizadora, compositora y poeta Marta Rein preparó para este día una canción de su propia composición “Por los campos” en estilo de gitanos españoles y el invitado guitarrista costarricense Beto Campos le acompañó con su guitarra al mejor estilo flamenco.  ¡Su dúo tuvo un éxito rotundo!  Y en la clausura del concierto, como siempre, se presentó una canción a coro, la querida desde la infancia, la audaz “Viento alegre” de I. Dunayevsky de la película “Hijos del Capitán Grant”.  





ГАЗЕТА 68. Май 2014. Статья 3. Первомайский пикник


В это 1 мая мы ещё раз убедились, что для встречи старых друзей даже плохая погода не помешает.  "Что мне снег, что мне зной, что мне дождик проливной, когда мои друзья со мной!" - запели мы, когда сквозь пелену проливного дождя проявилась озябшая фигура Наташи Кравцовой с двумя детьми.  Не смотря на дождь, который зачастил уже с 10 утра, пикник, организованный Центром русской культуры, всё же состоялся! "Хоть я и не выспалась, но к 7:30 уже подошла ко входу в парк, чтобы занять хорошее место. Я же обещала!" - сказала Дария Кенжикеева, дрожа от холода в продуваемой всеми ветрами беседке парка "Del Este".  "Плохая погода - не помеха, - заметила неунывающая Нина Воронова. - Мы в России часто ходили в походы под дождем, но это не мешало нам прекрасно проводить время!"

    На столе появился и винегрет, и традиционный пирог, и курица, и напитки. Бутылка красного вина тоже оказалась очень кстати "для сугреву".  За День международной солидарности трудящихся был провозглашен тост, а дальше, по традиции - песни под гитару.


GAZETA 68. Mayo 2014. Artículo 3. Picnic del 1 de mayo


Este 1 de mayo pasado nos hemos convencido otra vez que para una reunión de viejos amigos, hasta el mal tiempo no es un impedimento.  “Qué me importa la nieve, qué me importa el calor, qué me importa la lluvia torrencial si mis amigos están conmigo!” – comenzamos cantar cuando entre la densa cortina de aguacero apareció la figura fría de Natasha con dos de sus hijos.  A pesar de la lluvia que había comenzado cerca de las 10 de la mañana, el picnic organizado por el Centro Cultural Costarricense Ruso, siempre se realizó!  “Aunque casi no he dormido, llegué a la entrada del parque a las 7:30 para apartar un buen rancho, ya que así lo había prometido!” – dijo Daria Kenzhikeeva, temblando de frío, sentada en el rancho azotado por el viento, en el Parque del Este.  “Un mal clima no es impedimento –dijo Nina Voronova que nunca se desanima. –En Rusia, a menudo íbamos a caminatas bajo la lluvia, pero nunca nos molestó a pasar bien el tiempo!”
     
    En la mesa apareció la vinagreta rusa, el pastel de siempre, también el pollo y las bebidas.  La botella de vino tinto también resultó muy oportuna “para entrar en calor”.  Propuesto el brindis por el “Día Internacional de los Trabajadores”, le siguieron, por tradición, canciones con guitarra. 




ГАЗЕТА 68. Май 2014. Статья 4. ГОСТЬ НОМЕРА. Дильбар – всегда впереди

Фото:  Елена Королева

Дильбар Усманова с ранних лет была лидером.  Сначала лидером в своем классе, потом в школе и институте, потом лидером в своей семье, а затем и профсоюзным лидером и лидером всех скаутов Коста-Рики!  И при этом всегда остается милой, доброй и заботливой женщиной.

Моя старинная подруга Дильбар живет в городе Гресия, в 45 км от столицы.  Там у неё всё близко: работа, магазины, друзья, родственники.  У неё красивый дом из 7 комнат, любимый муж и дети, внук, старенькая заботливая мама, две собаки и кошка.  Нас приняли по-русски: с блинами и пирогами, сметаной, вареньем и рюмочкой вина «за День Победы».

-  Дильбар, на митинге, посвященном Дню Победы, ты показывала ордена и медали своего отца.

-  Да, в моей семье два человека участвовали в Великой Отечественной войне.  Деду, Меркулову Федору Ивановичу, не повезло, он был сержантом и погиб в 1944 году на Карельско-Финском перешейке.  А отец пошел на фронт в 1943 году совсем молодым, ему было всего 16 лет, но он соврал и сказал, что ему уже 18.  Так он попал на Второй Украинский фронт, освобождал от фашистов Украину и Польшу, боролся за взятие Кёнигсберга, дошел до Берлина.  На войне он был шофером, возил командира полка.  После ранения выздоровел и потом еще несколько лет служил в Красной Армии на Западной Украине, очищал Львов от бандеровцев. За боевые заслуги отца наградили двумя орденами: «Орден Отечественной войны» и «Орден славы» и 21 медалями, из которых самой ценной он считал медали «За победу над фашистской Германией» и «за взятие Кёнигсберга».  После войны он прожил еще немало лет и скончался уже тут, в Коста-Рике.  В 1995 году его нашла еще одна медаль, в честь 50-летия Победы, её вручили в посольстве России.  Помню, нас всех тогда пригласили на торжественную церемонию, даже прислали за нами автобус, чтобы перевезти всю нашу большую семью. 

Еще с детства я помню, что отец рассказывал о бандеровцах, которых боялись больше, чем немцев.  Однажды эти бандиты взяли в плен одного раненого командира роты и распяли его на кресте, как Христа.  А если захватывали офицеров, разрубали их на части и вешали в лесу на деревьях.  Когда недавно начались беспорядки на Украине, я вспомнила эти рассказы.  Похоже, что эти люди никогда не меняются…  

-  Диля, твой отец был таджиком…

-  Да, я, как многие советские люди, - смесь разных национальностей.  Мама – русская, Галина Федоровна, отец – таджик, Шароф Усманов.  Я родилась в Таджикистане, в городе Пенджикент, это очень древний город, он возник еще в 8 веке.  У меня есть еще старшие сестра Ирина и брат Владимир; изо всех троих только мне дали таджикское имя, потому что я больше всех похожа на отца. 

-  А как ты попала в Коста-Рику?

-  Ну, сначала надо рассказать, как я попала в Москву.  Я всегда училась на отлично, любила заниматься общественной работой, была секретарем комсомольской организации.  У меня было с кого брать пример.  Мой отец - профсоюзный работник и убежденный коммунист всю жизнь боролся за справедливость и против коррупции.  По окончанию средней школы я участвовала в конкурсе, победителям которого предоставлялась возможность ехать на учебу в другие города страны, чтобы приобрести специальности, отсутствовавшие в местных вузах.  Я выбрала Московский педагогический институт им. Ленина, факультет дефектологии.  Сдала вступительные экзамены у себя в городе, получила отличные оценки, выиграла конкурс, где три человека боролись за одно место, и попала в институт.  Это было в 1979 году.  И в первый же год своей учебы я познакомилась с Карлосом, он к тому времени уже учился на 3-м курсе в Университете дружбы народов.  У нас в институте учились почти одни девушки, я жила в общежитии на 8-м этаже, в комнате с двумя кубинками.  Однажды они пригласили в гости своих друзей из Латинской Америки.  Я в то время была тоненькой, с длинными волосами.  Карлос увидел меня и сначала подумал, что я перуанка или мексиканка и заговорил со мной по-испански, но я ответила: «Я не понимаю».  И объяснила ему, что я – из Таджикистана.  Карлос сразу в меня влюбился и сказал: «Это моя жена».  И до сих пор у нас такие отношения, как и в первый день.  Завтра будет 32 года, как мы женаты.  В 1983 году у нас родилась дочка Лолита. «Её имя Долорес?» - спрашивали друзья. – Нет, просто Лолита!».  Мне всегда нравилось это имя.  Карлос закончил учебу, а я осталась доучиваться, ребенка отвезла к матери, и каждые полгода ездила её навещать.  Когда закончила институт, поехала с дочкой в Коста-Рику, это было в декабре 1986 года. 

-  Трудно было вам сначала устраиваться в другой стране?

-  Нет, я начала работать почти сразу, как только приехала. Сначала мы жили у свекрови, здесь же в Гресии, откуда родом мой муж.  Родственники к нам очень хорошо отнеслись и все соседи ходили смотреть на «русскую жену».  В те времена люди здесь совершенно ничего не знали о России, тем более о Таджикистане.  Помню, один маленький мальчик, племянник Карлоса, меня защищал: «Она хоть и русская, но хорошая! Она детей не ест". Ведь тогда в американских фильмах, следуя политике холодной войны, показывали, что русские люди едят детей.  А соседний лавочник меня спрашивал, как я ем: вилкой или руками. «Мы едим вилками, ложками и ножами» - объясняла я ему. 

В те годы в Коста-Рике не было учителей-дефектологов, поэтому Министерство образования мне сразу дало работу.  В нашей специальности есть большая медицинская составляющая, нас готовили для работы с умственно отсталыми детьми и с различными расстройствами речи.  Первая моя работа была в государственной начальной школе города Наранхо, и меня направили работать с глухими детьми.  Я их учила издавать звуки речи и понимать слова по движениям губ, а они меня учили разговаривать руками, так как я не владела этим методом.  В первое время мне очень помогали советами русские подруги-коллеги. Рая Бикказакова мне объясняла, как правильно ставить некоторые звуки испанского языка.  В то время она жила в Сан-Рамоне, недалеко от Гресии, и я ей помогала смотреть за маленьким Андрюшей, который сейчас стал знаменитым спортсменом-велосипедистом, а тогда ему был всего один месяц.  Я сначала совсем не знала испанского языка, в первые дни со мной ездил Карлос и помогал переводами, а потом одна воспитательница по имени Соледад сказала, что она меня сама научит, и действительно, с большим терпением она принялась учить меня языку.  В конце года все учителя школы меня так полюбили, что устроили праздник и даже пригласили «марьячис»!  Потом я проработала три года в специальной школе в Гресии, тут у меня были трения с директором: она возражала против того, чтобы я, иностранка, учила коста-риканских детей правильной речи.  Она не могла понять, что развитие речи не зависит от языка, а от других неврологических проблем ребенка.  Но было бесполезно что-либо объяснять ей, так как она, в действительности, ревновала, ведь родители её недолюбливали, а меня очень любили.  Поэтому как только я выиграла конкурс на постоянное место, распределилась на работу в Детской больнице Сан-Хосе, хотя это и было очень далеко от дома, ездила каждый день на автобусе.  В больнице на 5-м этаже есть своя школа, я давала уроки у постели больного ребенка.  Там было такое разнообразие случаев, что за три года я приобрела бесценный педагогический опыт.  Приходилось  быть даже «мамой-кенгуру». То есть, носить на руках недоношенных детей, чтобы они чувствовали контакт с человеком и начинали развивать свои органы чувств; я там детям играла на пианино, а они пели и танцевали, чего только не было!  Но потом мой дорогой Карлос всё-таки добился того, чтобы меня перевели на работу близко от дома.  Он случайно узнал, что в муниципалитете Гресии лежал документ, подписанный моим прежним директором, с просьбой не давать мне работу в этом городе.  Он был в таком негодовании!  Снял копию с этого документа и подал жалобу в Конституционный суд, который признал мою правоту, и тут же мне дали специальное место в школе им. Альфредо Гомес Самора, открыли ставку логопеда специально для меня.   Так с тех пор я и работаю там уже 20 лет.  В отличие ото всех остальных логопедов, я даю не только индивидуальные уроки, но и групповые – объединяю по 2 – 3 человека, в зависимости от их проблемы.  Среди моих учеников есть очень много случаев задержки речи в результате умственной отсталости или аутизма, также синдрома аспергера, у многих встречается нарушение артикуляции или голоса, заикание.  Сейчас у меня 65 учеников, но не всем хватает места, некоторые ждут своей очереди. По программе ранней стимуляции я работаю и с трёхлетними  детьми.   

-  Диля, расскажи о своей работе со скаутами.

-  А, это тоже огромная часть моей деятельности.  Я ведь еще со студенческих лет работала на каникулах пионервожатой, два раза ездила с детьми в Артек, познакомилась там с Ириной Родниной, знаменитой советской спортсменкой и тренером по фигурному катанию.  Как только приехала в Коста-Рику, сразу захотелось узнать, есть ли здесь пионеры.   Тут пионеров не было, но были скауты, а это очень похожие организации.  Когда я уже работала учителем, однажды директор попросила помочь организовать детскую экскурсию.  Мы с Карлосом сразу этим загорелись, и в 1997 году создали в Гресии группу скаутов № 190.  У нас девочки и мальчики ходят вместе.  Я вожу маленьких детей, возрастом 7 – 10,5 лет, а Карлос – старших.  Всего у нас 60 – 70 человек, разделенных на 4 возрастные группы.  С малышами мы играем в сказку Р. Киплинга «Маугли»: я – Акела, вторая вожатая – Багира, а дети – стая волчат.  Мы принимаем и детей с ограниченными возможностями. Однажды с нами ходил один слепой мальчик. А одна вожатая страдает синдромом Дауна.  Каждую субботу у нас собрания, на которых мы строим планы следующих походов, есть постоянный лагерь «Istarú», также делаем экскурсии по стране и даже за рубежом.  Недавно ездили в Гватемалу.  В 2007 году меня выбрали главной вожатой страны, и мне как раз выпало организовывать празднование 100-летия скаутского движения!  Меня посылали в Мексику на Всеамериканскую Конференцию.  Также работаю на курсах повышения квалификации.  На недавней церемонии передачи государственной власти мы с Карлосом присутствовали на Национальном стадионе с группой скаутов.  Я, конечно, уже очень устала, но пока продолжаю «тянуть» это дело. 

-  А как устроилась твоя семья?

-  Семья у нас сейчас состоит из пяти человек: мы с мужем, моя мама и две дочки.  Младшая дочка, Виктория, родилась в Коста-Рике в 1988 году.  Она у нас фотограф.  А старшая, Лолита, стала психологом, уже закончила учебу, сейчас мы стараемся оборудовать ей кабинет.  Она вышла замуж и живет отдельно, у неё есть 10-летний сын, наш любимый внук Мариано.   

Но, кроме семьи, к нам приехали и все остальные мои родственники.  Когда в 1991 году развалился Советский Союз, во всех республиках начались беспорядки, а в Таджикистане усилился подъем национализма, что привело к притеснению русских людей.  Наша смешанная семья постоянно терпела оскорбления и издевательства.  Началась разруха и голод, продукты выдавали по карточкам, как во время войны.  Я рассказала об этом Карлосу и он ответил: давай перевезем их всех сюда.  Я всю жизнь ему очень благодарна за этот поступок.    В 1995 году мои родители продали свой дом, квартиру, машину, ковры – всё очень дешево, буквально за копейки, такая тогда была ситуация.  Но легко сказать, 11 человек!    У нас не хватало денег, чтобы оплатить им всем авиабилеты.  Тогда однажды по чистой случайности Карлос где-то встретился с Президентом Хосе-Мария Фигересом, который кроме того был акционером авиационной компании «LACSA», и поделился с ним, рассказал об опасной ситуации в Таджикистане, угрожающей жизни людей.  И Фигерес подарил нам 11 билетов от Кубы до Коста-Рики!  Так сюда приехали мои родители, брат с женой и двумя детьми, сестра с мужем и двумя детьми, да еще 88-летняя бабушка.  Им сразу же всем дали вид на постоянное жительство.  Сейчас все уже устроились, сестра преподает французский язык в средней школе, они с мужем купили собственный дом недалеко от нас.  Брат работает охранником в отеле на побережье, дом снимает, а бабушка умерла в возрасте 95 лет.  Отец тоже умер в преклонном возрасте.  Всем моим родственникам здесь очень нравится.  «Здесь всё рядом, круглый год тепло, - говорит моя мама, - не надо запасать дрова на зиму».  Она по русской привычке делает соления и варения, но больше всего я ей благодарна за то, что она выучила русскому языку моих дочек и внука.  Она каждый день им читает и рассказывает сказки.  Мама уже хорошо понимает испанский язык, смотрит телесериалы, записывает кухонные рецепты.  Но говорить не решается. 

-  Диля, тебе немного осталось работать до пенсии.  А что будешь делать потом?

-  Отдыхать, путешествовать, заниматься физическими упражнениями, рисовать картины, гулять с внуками.  Тоже заниматься профсоюзной работой, я недавно увлеклась этой деятельностью. 

-   Желаю тебе и твоей большой семье всего самого лучшего. Главное – здоровья. Вы – молодцы! 









GAZETA 68. Mayo 2014. Artículo 4. PERSONAJE DEL MES. Dilbar – siempre adelante


Dilbar Usmánova desde niña fue líder. Al principio, de su grupo escolar, luego en el colegio y en la universidad, después lo fue en su familia y más adelante, líder sindical ¡y de todos los scouts de Costa Rica!  Y siempre sigue siendo una mujer linda, dulce y cariñosa.

Mi vieja amiga Dilbar vive en la ciudad de Grecia, a 45 kilómetros de la capital.  Allá todo está cerca: su lugar de trabajo, las tiendas, los amigos y familiares.  Tiene una linda casa de cinco dormitorios, un esposo amado e hijos, un nieto, su diligente mamá viejita, dos perros y un gato.  Nos atendieron al mejor estilo ruso, con arepas y pasteles, natilla, mermelada y una copita de vino “por el Día de la Victoria”.

-  Dilbar, en el mitin dedicado al Día de la Victoria enseñaste los órdenes y medallas de tu padre.

-  Sí, de mi familia dos personas participaron en la Gran Guerra Patria.  El abuelo, Fedor Ivanovich Merkulov, no tuvo buena suerte, fue un sargento y pereció en la batalla en el año 1944 en el Istmo de Carelia Finés.  Y mi padre fue a la guerra en 1943 siendo muy joven ya que tenía apenas 16 años, pero mintió y dijo que tenía 18.  Así entró en el Segundo Frente Ucraniano, luchando por librar a Ucrania y Polonia de los nazi-fascistas y por la toma de Königsberg, así llegó hasta Berlín.  En la guerra, fue chofer manejando el carro del comandante del regimiento.  Después de una herida se recuperó y siguió unos cuantos años más en el servicio del Ejército Rojo en Ucrania del Oeste, limpiando Lvov de los banderovtsi.  Por sus méritos en combate, mi padre fue premiado con dos preseas: la “Orden de la Guerra Patria” y la “Orden de Gloria” y con 21 medallas de los cuales él consideraba de más valor la de “Por la Victoria sobre Alemania Fascista” y “por la Toma de Königsberg”.  Después de la guerra vivió muchos años más y falleció aquí, en Costa Rica.  En 1995 le otorgaron otra medalla más, “Por el 50° Aniversario de la Victoria”, entregada en la Embajada de Rusia.  Recuerdo que nos invitaron a todos a la ceremonia solemne y hasta enviaron una buseta para transportar nuestra gran familia.

Desde niña recuerdo los relatos de mi padre sobre los banderovtsi, temidos más que a los alemanes.  Una vez esos guerrilleros tomaron preso un comandante de compañía herido y lo crucificaron como a Cristo.  Y si atrapaban a los oficiales, los mataban y desmembraban, colgando sus partes en los árboles en el bosque.  Cuando hace poco empezaron los desórdenes en Ucrania, recordé estos relatos.  Parece que esta gente nunca cambia…

-  Dilya, su padre fue Tayiko…

-  Sí, como muchas personas de la Unión Soviética, soy una mezcla de diferentes nacionalidades.  Mi mamá es rusa, se llama Galina Fedorovna, y mi papá es tayiko, se llamaba Sharof Usmánov.  Nací en Tayikistán, en la ciudad de Penyikent, metrópoli muy antigua que fue fundada en el siglo 8.  Tengo dos hermanos mayores: Irina y Vladimir; de los tres, sólo a mí me dieron el nombre tayiko porque me parezco más a papá  que los otros.

-  ¿Y cómo resultó en Costa Rica?

-  Bueno, primero tengo que contar cómo llegué a Moscú.  Siempre fui una estudiante excelente, me gustaba hacer trabajo social, fui secretaria de la organización de KOMSOMOL (Partido Juvenil Comunista).  Tuve muy buen ejemplo: mi padre fue un comunista convencido y activista del sindicato, toda la vida luchaba por la justicia y contra la corrupción.  Después de graduarme del colegio participé en un concurso en el que a los ganadores se les otorgaban becas para ir a estudiar a otras ciudades del país  para obtener especialidades que no se impartían en las instituciones educativas locales.  Escogí la Universidad Pedagógica de Moscú V.I. Lenin en la especialidad de enseñanza especial.  Hice los exámenes de admisión en mi ciudad, obtuve notas excelentes, gané el concurso contra  tres personas que también pretendían un cupo y pude entrar a la universidad.  Fue en 1979.  Y en el primer año de mis estudios conocí a Carlos quien para ese entonces ya estaba en tercer año en la Universidad de Amistad de los Pueblos.  En la nuestra, donde casi solo había mujeres estudiando, vivía en una residencia estudiantil en el 8° piso, compartiendo habitación con dos cubanas.  Un día invitaron a sus amigos latinoamericanos.  En aquel entonces, yo era muy delgadita de pelo largo.  Carlos me vio y al principio pensó que era peruana o mexicana y me habló en español, y le contesté: “Ya ne ponimayu” (No entiendo).  Y le expliqué que era de Tayikistán.  Inmediatamente Carlos se enamoró de mí y dijo: “Esa es mi esposa”.  Y hasta ahora tenemos la misma relación como el primer día.  Mañana será nuestro 32° aniversario de bodas.  En el año 1983 nació nuestra primera hija, Lolita. “¿Se llama Dolores?” – me preguntaban los amigos. – No, es simplemente Lolita”.  Siempre me gustó este nombre.  Carlos terminó sus estudios y yo me quedé a seguir estudiando, llevé el bebé con mi mamá y cada medio año iba a visitarla.  Cuando me gradué de la universidad, me vine con ella a Costa Rica, en diciembre de 1986.

-  ¿Fue difícil instalarse al principio en otro país?

-  No, comencé a trabajar casi inmediatamente, apenas me vine.  Al principio vivíamos con mi suegra, aquí mismo, en Grecia, ya que mi esposo es de aquí.  Sus familiares nos trataban muy bien y todos los vecinos venían a ver a “la esposa rusa”.  En aquellos tiempos la gente no sabía nada de Rusia, y mucho menos de Tayikistán.  Recuerdo que un pequeño chico, un sobrinito de Carlos, me defendía diciendo: “¡Es rusa, pero es muy buena! No come chiquitos!”  Es que antes en las películas norteamericanas, siguiendo la política de la guerra fría, se mostraba que las personas rusas comían niños.  Y un pulpero de la vecindad, me preguntaba cómo comía yo: con un tenedor o con las manos.  “Comemos con tenedores, cucharas y cuchillos” – le explicaba.

En aquellos años, en Costa Rica no había maestros de enseñanza especial, por eso el Ministerio de Educación de una vez me dio trabajo.  Nuestra especialización tiene una parte importante de medicina, nos preparaban para trabajar con niños que padecían retraso mental y con diferentes desórdenes del habla.  Mi primer empleo fue en la escuela del MEP en la ciudad de Naranjo, y me dieron la tarea de trabajar con niños sordomudos.  Les enseñaba a emitir sonidos de habla y entender palabras por los movimientos de labios, y ellos me enseñaban a hablar con señas, porque yo no manejaba este método.  Al principio las amigas rusas que eran mis colegas, me ayudaban mucho con sus consejos.  Raya Bikkazákova me explicaba cómo enseñar correctamente la articulación de algunos sonidos de la lengua española.  En aquellos años ella vivía en San Ramón, cerca de Grecia, y yo le ayudaba a cuidar su pequeño hijo Andrey Amador, convertido ahora en un famoso ciclista, quien en aquel entonces tenía apenas un mes de nacido.  Al principio, yo no sabía nada en idioma español y los primeros días Carlos me acompañaba para ayudarme y traducir, pero después una compañera, una educadora llamada Soledad, dijo que me enseñaría y de verdad, comenzó -con gran paciencia- a enseñarme a hablar el idioma.  Al final del año, todos llegaron a quererme mucho, ¡hasta me hicieron una fiesta con mariachis!  Después trabajé tres años en una escuela especial en Grecia, pero allí tenía roces con la directora ya que ella estaba en contra de que yo, extranjera, enseñase a los niños costarricenses cómo hablar correctamente español.  No podía entender que el desarrollo de habla no depende del idioma sino de otros problemas neurológicos del niño.  Pero era inútil explicarle algo porque en realidad, estaba celosa ya que los padres de familia no la querían y a mí sí.  Por lo mismo, apenas tuve la propiedad, obtuve nombramiento en el Hospital Nacional de los Niños, en San José, aunque era muy lejos de la casa y viajaba todos los días en el bus.  En el Hospital, en el 5° piso, hay una escuelita especial e impartía clases en la cama del niño enfermo.  Allá tuve una gran variedad de casos y en tres años, obtuve una experiencia pedagógica invaluable.  Hasta me tocó ser “mamá canguro”, andar con niños prematuros en brazos para que sientan el contacto con el ser humano y comiencen a desarrollar sus órganos de sentidos.  A los niños más grandes, les tocaba el piano y ellos cantaban y bailaban, ¡allá me tocó de todo!  Después mi amor, Carlos, a pesar del todo, logró que me nombrasen a trabajar cerca de la casa.  Por pura casualidad supo que en la municipalidad de Grecia, se encontraba un documento firmado por mi antigua directora, con la petición de no nombrarme nunca para trabajar en esta ciudad.  ¡Estaba tan indignado!  Hizo una copia de este documento y presentó una queja ante la Sala Constitucional, la que reconoció mis derechos, e inmediatamente abrieron una plaza especial de terapeuta de lenguaje en la escuela Alfredo Gómez Zamora, sólo para mí.  Desde aquel entonces sigo trabajando allí, ya llevo 20 años.  A diferencia de otros terapeutas, no sólo doy clases individuales, sino también en grupos de 2 o 3 niños, a quienes junto dependiendo de su problema.  Entre mis alumnos hay muchos que padecen retraso en el desarrollo de habla debido a su retraso mental, autismo o síndrome de Asperger, muchos tienen dislalia (desorden de articulación) o problemas de la voz y disfemia.  Ahora tengo 65 estudiantes, además algunos que no obtienen cupo, están en lista de espera.  Y por el programa de estimulación temprana, también trabajo con niños de 3 años.

-  Dilya, háblanos de tu trabajo con los scouts.

-  Ah, también es una gran parte de mis actividades.  Desde mis años de estudiante trabajaba en vacaciones como guía en los campamentos de pioneros (organización infantil en la URSS), dos años viajaba con niños al Artek, centro de recreo para aquellos en Crimea, donde conocí a Irina Rodniná, famosa deportista soviética y entrenadora de patinaje artístico sobre hielo.  Apenas vine a Costa Rica quise saber si por acá había pioneros.  No los había, pero sí existían los scouts o exploradores, que son organizaciones similares. Cuando ya estaba trabajando como educadora, un día el director me pidió ayudar con la organización de una excursión escolar.  Carlos y yo nos entusiasmamos de una vez y en 1997 creamos en Grecia el grupo # 190 de scouts.  Nuestros mujercitas y varones andan juntos.  Voy con niños pequeños, de edades de los 7 a los 10 y medio años, donde Carlos va con los mayores.  En total, tenemos entre unos 60 o 70 niños repartidos en cuatro niveles por edad.  Con los pequeños, jugamos el cuento de R. Kipling “Mowgly”: yo soy Akela, otra guía es Bagheera y los niños son una manada de lobitos.  También aceptamos niños con necesidades especiales.  Una vez un niño invidente andaba con nosotros.  Y una de nuestras guías tiene el síndrome de Down.  Cada sábado hacemos reuniones para planear las siguientes caminatas; tenemos el campamento permanente Istarú, también vamos a excursiones por todo el país y hasta fuera de éste.  Hace poco fuimos a Guatemala.  En el 2007 fui elegida como Jefe Guía Nacional y de súbito, me tocó organizar la celebración del 100° aniversario del movimiento scout en Costa Rica!  Me han enviado a México para la Conferencia del Hemisferio.  También doy talleres y cursos.  En el Traspaso de Poderes hace poco, Carlos y yo presenciamos la ceremonia en el Estadio Nacional con un grupo de scouts.  Reconozco que ya estoy muy cansada, pero todavía sigo cargando con esa actividad.

-  ¿Cómo se acomodó su familia?

-  Nuestra familia ahora está compuesta por cinco personas,: mi madre, dos hijas , mi esposo y yo.  La hija menor, Victoria, nació en Costa Rica en 1988.  Es fotógrafa.  Y la mayor, Lolita, se graduó de psicóloga, ahora estamos tratando de equiparle la oficina.  Se casó y vive aparte, tiene un hijo de 10 años, nuestro amado nieto Mariano.

Pero, además de mi familia, todos mis familiares también se vinieron por acá.  Cuando en 1991 se desintegró la Unión Soviética, en todas las repúblicas comenzaron desórdenes sociales, y en Tayikistán se intensificó el crecimiento de nacionalismo, lo que llevó a la repulsa contra la gente rusa.  Nuestra familia sufría de insultos y maltratos.  Comenzó la desorganización y el hambre, los alimentos se repartían por tarjetas, al igual que en la guerra.  Le conté eso a Carlos y me contestó: traigámoslos a todos acá.  Toda la vida le estaré muy agradecida por este gesto.  En 1995 mis padres vendieron su casa, el apartamento, el carro, las alfombras, todo muy barato, realmente por unos cuantos cincos, así era la situación entonces.  Pero, ¡no era tan fácil hacerlo como decirlo, ya que eran 11 personas!  No nos alcanzaba el dinero para comprarles los boletos aéreos.  Y un día, por pura casualidad, Carlos coincidió con el Presidente de entonces José María Figueres, quien además era accionista de LACSA, y le contó que la situación en Tayikistán era muy tensa, que la vida de las personas estaba en peligro.  ¡Y Figueres nos regaló 11 pasajes de Cuba a Costa Rica!  Así se vinieron mis padres, mi hermano con su esposa y dos hijos, mi hermana con el esposo y dos hijos y además, la abuela de 88 años.  De una sola vez les dieron residencia permanente en el país.  Ahora ya todos se instalaron bien, mi hermana es profesora de francés y trabaja en el colegio, compraron una casa cerca de la nuestra. Mi hermano trabaja como guarda en un hotel en la playa y alquila una casa para su familia, y nuestra abuela murió a la edad de 95 años.  Mi padre también vivió hasta edad avanzada.  A todos mis familiares les gusta mucho vivir aquí.  “Aquí todo está cerca, todo el año el tiempo está caliente, - dice mi mamá. – Uno no tiene que hacer reservas de leña para el invierno”.  Como es costumbre rusa, ella prepara encurtidos de verduras y mermeladas de frutas, pero lo que le estoy más agradecida, es que ella le enseñó a hablar la lengua rusa a mis hijas y al nieto.  Todos los días les lee libros y cuenta cuentos.  Ella ya entiende muy bien el español, ve telenovelas y apunta las recetas de cocina.  Pero todavía no se decide a hablar mucho. 

-  Dilya, ya te queda poco para pensionarte.  ¿Qué vas a hacer después?

-  Descansar, viajar, hacer ejercicios en el gimnasio, pintar cuadros, pasear con los nietos.  También seguir trabajando con el sindicato, ya que hace poco me involucré en esa actividad.

-  Les deseo a ti y a tu gran familia todo lo mejor.  Y lo principal, una buena salud.  ¡Son unos héroes!







ГАЗЕТА 68. Май 2014. Статья 6. Сан-Хосе, столица Коста-Рики

Национальный театр

Сан-Хосе – это политический, экономический и социальный центр Коста-Рики с населением в 300 тысяч жителей, а вместе с пригородами и городами спутниками – в более 2 миллионов.  Город расположен на межгорном плато под названием Valle Central (Центральная долина) на высоте 1300 м над уровнем моря и примерно в центре страны; расстояние до Тихого океана – 80 км, а до Карибского моря – 160 км.  Город был заложен в XVIII веке и стал столицей, начиная с 1838 года. 

Сан-Хосе – город европейский, построенный по прямоугольной планировке; проспекты (avenidas) идут вдоль Центрально-Американского перешейка, а улицы (calles) – поперек.  Как и во всех коста-риканских городах, в центре обязательно находится церковь (в столице – кафедральный собор), а перед ним – Центральный парк.  Кроме главного собора, в центре столицы есть еще четыре старинные католические церкви, расположенные по форме креста.  В Сан-Хосе есть шесть средних и больших парков, основной из которых – Парк Савана – находится в восточной части города.  Также туристы здесь могут посетить пять музеев, четыре театра и Центральный рынок, полный лавочек с сувенирами.  Самые интересный музей, Музей доколумбийского золота, располагается под Площадью культуры, в подземном здании. 

Как отмечают путеводители, на архитектуру Сан-Хосе оказала влияние не только испанская, но и бельгийская, итальянская, французская и немецкая культуры.  Самые красивые старинные дома и здания располагаются в районах Аранхуэс, Амон, Отойя и Турнон в восточной части города.  Самым красивым из них является Мавританский замок, построенный в стиле «мудехар».  
Мавританский замок

 Фото: Андрей Федоров







Парк Савана



GAZETA 68. Mayo 2014. Artículo 6. San José, la capital de Costa Rica

Castillo del Moro

San José es el centro político, económico y social de Costa Rica, con una población de 300 mil habitantes y sumándole los suburbios y las ciudades satélites, con más de 2 millones.  La ciudad se encuentra, aproximadamente, en el centro del país, en la meseta central intermontañosa llamada el Valle Central, en una altitud de 1 300 metros sobre el nivel del mar. La distancia al Océano pacífico es de 80 km y al Mar Caribe, es del 160 km.  La ciudad fue fundada en el siglo 18 y se transformó en la capital a partir del año 1838.

San José es una ciudad europea, construida con planificación rectangular donde las avenidas van a lo largo del Istmo Centroamericano y las calles, transversalmente.  Como en todas las ciudades costarricenses, en el centro, sin falta se encuentra una iglesia (en este caso, la Catedral) y al frente, el Parque Central.  Además de la Catedral, en el centro de la capital se encuentran cuatro iglesias católicas antiguas construidas formando una cruz.  En San José hay seis parques, medianos y grandes, de los cuales el principal es La Sabana, que se encuentra en la parte oeste de la ciudad.  Los turistas también pueden visitar cinco museos, cuatro teatros y el Mercado Central lleno de tienditas con artesanía típica, sodas, refresquerías  y toda clase de ventas  El museo más interesante es el del Oro Precolombino que se encuentra debajo de la Plaza de la Cultura, en una edificación subterránea.

Como señalan los guías turísticos, en la arquitectura de San José se aprecia la influencia de no solo de la cultura española, sino también de la belga, italiana, francesa y alemana.  Las casas y edificios más bonitos se encuentran en los barrios Aranjuez, Amón, Otoya y Tournón, en la parte este de la ciudad.  El más bello de todos es el Castillo del Moro, construido en estilo mudéjar.

 Foto: Andrey Fedorov